Some writers, historically speaking, do take other folks’ stories, rewrite them, and make them better. Troilus and Cressida is just such a one; even to read instead of watching it is easier than any translation of Homer (I’ve dabbled in three, no, four different translations and always get bogged down. Truly, I know what I’m talking about.).
I partly enjoy this one because I am so familiar with most of these folk; Aeneas, Achilles, Priam, and so on. To point out another masterful improvement by the Bard, it is this: that the men finally speak- most translated Iliads have so little of speech in them that it maddens me. I am grateful for the play, therefore.
I haven’t gotten a DVD version of this yet; the Kindle has a free version, however, with decent formatting (no irritating, unreasoned changes from print to italics). A paperback would be my redoubt, failing the possession of a Kindle.